Главная  /  Наука и инновации  /  Исторический поиск  /  Метаданные к статьям  /  Исторический поиск. – 2020. – Т. 1, № 1.  /  ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ И КНИГОИЗДАТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПРАВОСЛАВНЫХ ПРОСВЕТИТЕЛЕЙ НА МАРИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (вторая половина XIX – начало ХХ века)

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ И КНИГОИЗДАТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПРАВОСЛАВНЫХ ПРОСВЕТИТЕЛЕЙ НА МАРИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (вторая половина XIX – начало ХХ века)

Р.Р. Исхаков

УДК 94(47).281.93

ББК 63.3 (2)5

Ключевые слова

православные переводы, марийский язык, Казань, книгопечатание, просветительство, письменная традиция, Н.И. Ильминский

Аннотация

Во второй половине XIX в. в результате появления и развития религиозно-просветительского движения и изменения политики государства в сфере школьного просвещения и миссионерской деятельности у марийцев складывается своя письменная традиция на основе кириллицы, появляются переводные издания учебных пособий и религиозно-нравственной литературы. Переводческо-издательская деятельность православных просветителей стала важным этапом в становлении марийской национальной книги. Первыми переводчиками, работавшими на основе новых подходов, разработанных казанским ученым-востоковедом и православным миссионером Н.И. Ильминским, стали учителя марийских конфессиональных школ, выходцы с Горной стороны Марийского края.

В пореформенный период с развитием сети начальных школ с двуязычной системой преподавания, появлением учебных заведений педагогического профиля и формированием прослойки марийской интеллигенции работа над составлением переводов приобретает системный характер, приносит реальные результаты – появляются десятки изданий учебной и богослужебной литературы на марийском языке, происходит нормализация письменного языка. Переводческая деятельность стала научной и литературной «школой» для первого поколения марийской творческой интеллигенции. Во время работы над переводами «оттачивался» марийский литературный язык, накапливалась лексическая база, вырабатывались общие синтаксические правила. Благодаря этому стал возможен расцвет марийской литературы в советский период.

Литература

  1. Господа нашего Иисуса Христа святое Евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна на черемисском языке. Казань: Британ. и иностран. Библ. о-во, Типолит. И. В. Ермолаевой, 1906. 350 с.
  2. Государственный архив Кировской области. Ф. 237. Оп. 74. Д. 2287.
  3. Государственный архив Республики Татарстан (далее – ГА РТ). Ф. 968. Оп. 1. Д. 101.
  4. ГА РТ. Ф. 968. Оп. 1. Д. 105.
  5. ГА РТ. Ф. 968. Оп. 1. Д. 168.
  6. Иванов И.Г. Вехи марийской письменности / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2007. 46 с.
  7. Иванов И.Г. История марийского литературного языка / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 1975. 256 с.
  8. Износков И.А. Материалы для истории христианского просвещения инородцев Казанского края. Вып. 1. М.: Тип. А.И. Снегиревой, 1893. 32 с.
  9. Краткий катехизис на горно-черемисском наречии. Казань: Тип. и лит. М.А. Гладышевой, 1871. 88 с.
  10. Машанов М.А. Обзор деятельности Братства св. Гурия за двадцать пять лет его существования (1867–1892 гг.). Казань: Тип. Имп. ун-та, 1892. 256 с.
  11. Михайлов В.Т. Марийская национальная учебная книга: история эволюции // Проблемы современного образования. 2013. № 5. С. 117–132.
  12. Он перевел Евангелие // Заря. 1996. 6 сент. С.6.
  13. Отчет Переводческой комиссии Православного миссионерского общества, учрежденной при Братстве св. Гурия в г. Казани. 1892 г. Казань: Тип. Имп. ун-та, 1893. 72 с.
  14. Отчет Переводческой комиссии Православного миссионерского общества, учрежденной при Братстве св. Гурия в г. Казани. 1894 г. Казань: Тип. Имп. ун-та, 1895. 87 с.
  15. Отчет Переводческой комиссии Православного миссионерского общества, учрежденной при Братстве св. Гурия в г. Казани с 1 января 1904 по 1 мая 1905 г. Казань: Тип. А.М. Петрова, 1905. 50 с.
  16. Сануков К.Н. Просветитель Павел Петрович Глездёнев. Очерк жизни и деятельности. Йошкар-Ола: ГУП «Газета «Марий Эл», 2005. 64 с.
  17. Хронологический каталог изданий Православного миссионерского общества на русском языке и на языках инородцев Поволжских, Сибирских и Кавказских. С 1862 г. по май месяц 1910 г. Казань: Тип. Имп. ун-та, 1911. 44 с.

Сведения об авторе

Исхаков Радик Равильевич – доктор исторических наук, руководитель Центра изучения истории и культуры татар-кряшен и нагайбаков, Институт истории имени Ш. Марджани Академии наук Республикик Татарстан, Россия, Казань (ishakovist@gmail.com).

Формат цитирования

Исхаков Р.Р. Переводческая и книгоиздательская деятельность православных просветителей на марийском языке (вторая половина XIX – начало ХХ века) // Исторический поиск. – 2020. – Т. 1, № 1. – С. 80–91.